
大寶伏藏TD85དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྐོང་བ་བཤགས་ཟློག་བསམ་དོན་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། འབྲི་གུང་རྩ་གསུམ། སྐོང་བཤགས།
4-37-1a
༄༅། །དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྐོང་བ་བཤགས་ཟློག་བསམ་དོན་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། འབྲི་གུང་རྩ་གསུམ། སྐོང་བཤགས།
༄༅། །དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྐོང་བ་བཤགས་ཟློག་བསམ་དོན་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
4-37-1b
ན་མོ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡི། །ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་རིམ་པ་ནི། །མཆོད་ཚོགས་ཡོ་བྱད་དང་ལྡན་པས། །བསྒྲལ་བསྟབ་རྗེས་སུ་འདི་ལྟར་བསྐང་། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམཿ གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཀ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རིག་གདངས་འགག་མེད་མཉམ་ཡངས་བདལ་བ་ཆེ། །ལོངས་སྐུ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རིག་རྩལ་མཐའ་བྲལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཟབ་ཆོས་བཀའ་བབ་པདྨའི་ཐུགས་ཀྱི་མཛོད། །ལྷ་སྲས་འགྲོ་འདུལ་མཆོག་གི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གཏེར་འབྱིན་རིག་འཛིན་སྙིགས་དུས་གཙུག་གི་ནོར། །རཏྣ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་འཛིན། །སྔགས་འཆང་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་
4-37-2a
བསྐང་། །ལྷ་སྲས་བསམ་བཞིན་སླར་ཡང་སྲིད་བཟུང་བ། །རིག་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བཀའ་དྲིན་གསུམ་ལྡན་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་མཆོག །དཀོན་མཆོག་ཕྲིན་ལས་བཟང་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ངེས་པ་དོན་གྱི་སྙིང་པོའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །དོན་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྒྱལ་བ་ཀུན་ལས་ཕུལ་བྱུང་པད་དཀར་འཆང་། །དཀོན་མཆོག་བསྟན་འཛིན་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཟབ་གསང་སྨིན་གྲོལ་གདམས་པའི་བརྒྱུད་འཛིན་མཁན། །དཔལ་ལྡན་དྷརྨ་སཱུཪྻའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཆོས་མཛོད་འཛིན་པ། །བསྟན་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཟབ་ལམ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་མཛོད་འཛིན་པ། །དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྒྲུབ་
4-37-2b
པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་གཉིས་སྩོལ་བའི། །ཡི་དམ་དབང་ཆེན་དཔའ་བོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བར་ཆད་སེལ་མཛད་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་གཙོ། །ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རང་བཞིན་གནས་དག་པ། །བདེ་གཤེགས་ཞི་བ་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཉོན་མོངས་རྟོག་ཚོགས་གནས་སུ་རང་དག་པ། །བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་ཆེན་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །པདྨ་སེམས་དཔའ་ཚེ་དབང་གྲོ་བོ་ལོད། །བདུད་འདུལ་གུ་རུ་གསང་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འཆི་བད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD85《甚深意趣密法》中，名为‘圆满三根本忏悔回遮速疾成就所愿’之法。
（此为）直贡三根本的圆满和忏悔。
那摩 咕噜 爹哇 达吉尼耶（皈敬 गुरु देव डाकिनी，guru deva ḍākinī，上师，本尊，空行母）
为圆满三根本寂静与忿怒本尊之意愿，以具备供养和仪轨，依此进行息灾和增益：
吽 舍 玛（种子字，藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः मः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ maḥ， 吽，舍，玛）
本初任运成就，法身普贤金刚持之意愿圆满。
觉性光芒无碍，平等开阔广大，报身三根本寂静与忿怒本尊之意愿圆满。
觉性妙用无边，随缘调伏化身尊，莲花生大士之意愿圆满。
甚深法藏莲师意，心之宝藏法王子，调伏众生殊胜尊之意愿圆满。
取出伏藏持明者，浊世顶严如意宝，ra tna 扎波 擦（梵文：Ratna Drakpo Tsal）之意愿圆满。
护持心要教法之法王，持咒成就自在王之意愿圆满。
法王子如意化身复转世，持明心髓金刚之意愿圆满。
具足三恩德，教法之怙主，衮秋 钦列 桑波（藏文：དཀོན་མཆོག་ཕྲིན་ལས་བཟང་པོ，梵文罗马拟音：Konchok Trinle Sangpo，汉语字面意思： 宝胜事业贤）之意愿圆满。
证悟实义心髓之金刚持，顿珠 确吉 嘉波（藏文：དོན་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ，梵文罗马拟音：Dondrup Chokyi Gyalpo，汉语字面意思： 义成法王）之意愿圆满。
胜于诸佛，手持白莲者，衮秋 丹增 卓度（藏文：དཀོན་མཆོག་བསྟན་འཛིན་འགྲོ་འདུལ，梵文罗马拟音：Konchok Tenzin Drodul，汉语字面意思： 宝胜持教度众）之意愿圆满。
甚深秘密成熟解脱教法之传承者，贝丹 达玛 桑给（藏文：དཔལ་ལྡན་དྷརྨ་སཱུཪྻ，梵文罗马拟音：Paldan Dharma Surya，汉语字面意思： 吉祥达玛 桑给）之意愿圆满。
执持密咒正法宝藏者，丹增 确吉 尼玛（藏文：བསྟན་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ，梵文罗马拟音：Tenzin Chokyi Nyima，汉语字面意思： 持教法日）之意愿圆满。
执持甚深道教法之胜幢者，恩重根本上师之意愿圆满。
赐予修行者共同与殊胜成就者，本尊大自在之意愿圆满。
遣除障碍，空行之主尊，至尊金刚亥母之意愿圆满。
五蕴、十二处、十八界，自性清净者，善逝寂静五部佛之意愿圆满。
烦恼分别念，于本位自净者，善逝忿怒五部佛之意愿圆满。
莲花心，长寿自在，降伏魔众 咕噜（上师），秘密之意愿圆满。
死主

【English Translation】

From the Profound Meaning of the Sacred Dharma TD85, is the 'Fulfilling the Three Roots, Confession and Reversal, Swiftly Accomplishing Wishes'.
(This is) the fulfillment and confession of the Drikung Three Roots.
Namo Guru Deva Dakiniye (Homage to गुरु देव डाकिनी, guru deva ḍākinī, the Guru, Deva, and Dakini)
To fulfill the intentions of the Three Roots, peaceful and wrathful deities, with offerings and rituals, accomplish pacifying and increasing activities accordingly:
Hum Hrih Mah (Seed Syllables, Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः मः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ maḥ, Hum, Hrih, Mah)
May the intention of the Primordially Spontaneous Accomplished, Dharmakaya Samantabhadra Vajradhara be fulfilled.
May the intention of the unobstructed awareness radiance, equally vast and expansive, Sambhogakaya Three Roots, peaceful and wrathful deities be fulfilled.
May the intention of the awareness skill, boundless, subduing beings accordingly, Nirmanakaya Lord Padmasambhava be fulfilled.
May the intention of the profound Dharma treasure, the heart treasure of Padmasambhava, the supreme Dharma Prince who tames beings be fulfilled.
May the intention of the treasure revealer, the jewel on the crown of the degenerate age, Ratna Drakpo Tsal be fulfilled.
May the intention of the Dharma King who upholds the essential teachings, the supreme accomplished mantra holder be fulfilled.
May the intention of the Dharma Prince, the wish-fulfilling incarnation who returns again, the Vajra of the heart of the Vidyadhara be fulfilled.
May the intention of the Three-Kindness-Possessing, supreme protector of the wheel of Dharma, Konchok Trinle Sangpo be fulfilled.
May the intention of the Vajradhara who embodies the essential meaning of certainty, Dondrup Chokyi Gyalpo be fulfilled.
May the intention of the one who surpasses all Buddhas, holding the white lotus, Konchok Tenzin Drodul be fulfilled.
May the intention of the holder of the lineage of profound and secret maturing liberation teachings, Paldan Dharma Surya be fulfilled.
May the intention of the one who holds the treasury of secret mantra Dharma, Tenzin Chokyi Nyima be fulfilled.
May the intention of the kind root guru who holds the victory banner of the profound path teachings be fulfilled.
May the intention of the Yidam, the great powerful hero, who grants both common and supreme siddhis to practitioners be fulfilled.
May the intention of the chief of all Dakinis who dispels obstacles, the supreme Vajravarahi be fulfilled.
May the intention of the Sugatas, the peaceful five families, whose nature is pure in the aggregates, elements, and sense bases be fulfilled.
May the intention of the Sugatas, the great wrathful five families, whose afflictions and conceptual thoughts are self-purified in their place be fulfilled.
May the intention of Padma's heart, the empowerment of life, Grobo Lod, the Guru who subdues demons, be fulfilled.
The Lord of Death

--------------------------------------------------------------------------------

ག་འཇོམས་མཛད་ཚེ་ལྷ་རྣམ་པ་ལྔ། །ཐུགས་ཀྱི་ཕག་མོ་ལྷ་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །སྤྲུལ་སྐུ་དབང་ཆེན་ཀཱི་ལའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ། །གནོད་སྦྱིན་སྤུན་གསུམ་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མ་མོ་གཟའ་དང་དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས། །མི་སྲུན་ཧ་ར་ནག་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གཟའ་བདུད་ནག་པོ་རིགས་འདུལ་སེང་གེའི་གདོང་། །གདུག་བྱེད་ཨ་ཙར་དམར་ནག་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གཙང་སྦྱར་མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་སྤོས་མར་མེ། །དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ། །ཕྱི་མཆོད་ཡིད་འོང་ཚོགས་ཀྱིས༴ ། དམར་ཆེན་ཨརྒྷཾ་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་དང་། །ཤ་ཆེན་སྤོས་དང་ཞུན་ཆེན་གསལ་བའི་མེ། །མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ་ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་ཚོགས། །རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་ནང་གི་མཆོད་པས་བསྐང། །ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་ལྔ་གསང་བའི་མཆོད་པ་
4-37-3a
དང་། །དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་དོན་གྱི་མཆོད་པས་བསྐང་། །སྨན་དང་རཀྟ་དམ་རྫས་གཏོར་མར་བཅས། ཁྱད་པར་རྨད་བྱུང་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྒྱལ་སྲིད་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བརྒྱད། །མདོར་ན་ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་དགུའི་ཉེར་སྤྱོད་ཚོགས། །འདོད་ཡོན་མ་ཚང་མེད་པ་དངོས་འབྱོར་དང་། །ཡིད་སྤྲུལ་ནམ་མཁའི་ཁམས་རྣམས་ཀུན་བཀང་ནས། །རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་སྲུང་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དངོས་པོ་ཆོས་ཉིད་ཡངས་པའི་ཀློང་དུ་བསྐང་། །སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་བསྐང་། །གསལ་བ་ཤེས་རབ་འབར་བའི་ཀློང་དུ་བསྐང་། །སྡུག་བསྔལ་ཀ་དག་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་བསྐང་། །ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་གཉིས་མེད་ཀློང་དུ་བསྐང་། །མཆོད་དུ་མེད་དེ་གཉིས་མེད་ངང་དུ་མཆོད། །བསྐང་དུ་མེད་དེ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་བསྐང་། །སྦྱོར་དུ་མེད་དེ་གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར། །སྒྲོལ་དུ་མེད་དེ་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་སྒྲོལ། །ཡེ་སྦྱོར་ཡེ་སྒྲོལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཧྲཱིཿ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ། །རྡོ་རྗེ་མཆོག་གི་དམ་ནོས་ཀྱང་། །བཀའ་ལས་འགལ་དང་ལུང་ལས་ཉམས། །རྩ་བ་ཡན་ལག་ཉེས་ལྟུང་ཚོགས། །དམ་ལས་འགལ་བ་གང་བགྱིས་པ། །རང་གནོང་འགྱོད་པས་བཤགས་པར་བགྱི། །མ་འབྱོར་མ་རྙེད་ཆད་དང་ལྷག །དབང་ཟ་ཚོད་ཡོད་བརྗེད་ངས་དང་། །དེས་ཆོག་འདིས་འོང་ལ་སོགས་པ། །རང་བློ་འཁྲུལ་པས་ནོངས་པ་ཀུན། །
4-37-3b
བཤགས་སོ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། དེ་ལྟར་བསྐངས་ཤིང་བཤགས་བགྱིས་ནས། །བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་དུས་ལ་བབ། །དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་ཟློག །དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཟློག །ངར་འཛིན་བདག་མེད་དབྱིངས་སུ་ཟློག །རྣམ་རྟོག་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་ཟློག །གཟུང་འཛིན་སྤྲོས་བྲལ་མཁའ་རུ་ཟློག །འཁྲུལ་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ཟློག །དགྲ་བགེགས་ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་ཟློག །ནད་ག

【现代汉语翻译】
摧伏之时供养五尊天神，以本尊明妃供养五部天女之心咒。
法身无量光，报身观世音，化身大权黑茹迦，供养其心咒。
财神多闻天子，以及圣象头王财神，供养所有夜叉三兄弟。
供养妖母、罗睺星和誓愿金刚善，以及不驯服的黑哈ra。
供养星曜黑神的狮面形象，以及凶猛的红黑阿杂日。
以洁净的供水、供品、鲜花、香、灯、油灯，以及香水、食物、音乐等，以外在令人愉悦的供品来供养。
以大红 Argham（梵文：Argha，供品）和权力的鲜花，以及大块的肉和明亮的油脂灯。
以胆汁香水和血肉骨骼食物，以及腿骨号和颅骨鼓中的供品来供养。
以五种手印作为秘密的供养，以及以离戏的胜义谛作为真实的供养。
以药物、血、誓愿物和朵玛，以及特殊的奇妙供品来供养。
供养七政宝和吉祥八宝，简而言之，供养三界众生的所有受用。
以无所不缺的欲妙和实际的财富，以及充满虚空界的一切意幻供品，来供养三根本寂静与忿怒本尊和护法。
在事物自性广阔的虚空中供养，在显现大智慧的虚空中供养。
在光明炽盛般若的虚空中供养，在痛苦本初清净法性的虚空中供养。
在世俗谛和胜义谛无二的虚空中供养，在无须供养的无二状态中供养。
在无须圆满的无生法界中圆满，在无须结合的无二法界中结合。
在无须度化的双运大乐中度化，在原始结合原始度化的大乐中供养。
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧心种子字）！我等瑜伽行者修行人，即使领受了金刚胜义之誓言，如果违背了教令和戒律，以及根本和支分的罪过和过失，所有违背誓言的行为，我等都以忏悔之心来忏悔。
对于未获得、未寻获、缺少和多余的，以及贪食、无节制、遗忘和傲慢，以及认为足够和可以等等，所有因自己心识迷惑而犯下的过错，我等都忏悔，祈请赐予梵天之成就。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ， 忿怒本尊种子字）！如是供养和忏悔之后，现在是遣除和转变之时。
将五毒转为五智，将三毒转为身语意，将我执转为无我法界，将分别念转为法身虚空。
将能取所取转为离戏虚空，将错觉转为大智慧，将邪魔转为法性自性，将疾病转为...

【English Translation】
When subduing, offer to the five deities, fulfilling the heart commitment of the five goddesses with the mudra of the heart.
Dharmakaya Amitabha, Sambhogakaya Avalokiteshvara, Nirmanakaya Great Powerful Kila, fulfill their heart commitment.
Vaishravana, the son of many names, Arya Jambhala, fulfill the heart commitment of the three Yaksha brothers.
Offer to the Mamos, Rahu, and Damchen Dorje Legpa, and the untamed black Hara.
Offer to the black planet demon with the face of a lion who tames lineages, and the fierce red-black Atsara.
With pure offering water, offerings, flowers, incense, lamps, and butter lamps, as well as perfumed water, food, music, and so on, offer with external delightful offerings.
With great red Argham and the flowers of power, and great meat and the bright light of clarified butter.
With bile perfumed water and flesh and bone food, and offerings within the thighbone trumpet and skull drum.
Offer with the five mudras as secret offerings, and with the ultimate truth of non-elaboration as the true offering.
With medicine, rakta, samaya substances, and torma, offer with extraordinary and wondrous offerings.
Offer the seven royal emblems and the eight auspicious symbols, in short, all the enjoyments of beings in the three realms.
Filling all the desired qualities and actual wealth without lacking anything, and all the mind-created realms of space, fulfill the heart commitment of the three roots, peaceful and wrathful deities, and protectors.
Fulfill in the vast expanse of the nature of phenomena, fulfill in the expanse of great primordial wisdom.
Fulfill in the expanse of the blazing light of discriminating wisdom, fulfill in the expanse of the nature of phenomena, primordial purity of suffering.
Fulfill in the expanse of the inseparability of relative and ultimate truth, offer in the state of non-duality where there is no offering.
Fulfill in the unborn realm where there is no fulfillment, unite in the non-dual realm where there is no union.
Liberate in the great union where there is no liberation, fulfill the heart commitment of great primordial union and primordial liberation.
Hrih! We yogis and practitioners, even if we have taken the supreme Vajra vows, if we have violated the commands and fallen from the precepts, all the transgressions of root and branch vows, whatever violations of vows we have committed, we confess with remorse.
For what is not obtained, not found, lacking, and excessive, and gluttony, intemperance, forgetfulness, and arrogance, and thinking it is enough and possible, all the faults committed by the delusion of our own minds, we confess, grant the accomplishments of Brahma.
Hum! Having thus fulfilled and confessed, now is the time to avert and transform.
Transform the five poisons into the five wisdoms, transform the three poisons into body, speech, and mind, transform self-grasping into the realm of selflessness, transform conceptual thoughts into the expanse of Dharmakaya.
Transform grasping and being grasped into the non-elaborate space, transform delusion into great wisdom, transform enemies and obstacles into the nature of phenomena, transform illness into...

--------------------------------------------------------------------------------

དོན་ཞི་བ་ཆེན་པོར་ཟློག །མི་མཐུན་མཉམ་ཡངས་གསལ་བར་ཟློག །འགལ་རྐྱེན་མི་མངོན་དབྱིངས་སུ་ཟློག །བར་གཅོད་ཀ་དག་ཆོས་སྐུར་ཟློག །འཁོར་འདས་གཉིས་འཛིན་མ་ལུས་པ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཟློག །སྤྲོས་བྲལ་ལ་ཟླ་འུབ་ཀྱིས་ཆུབ། །ཐམས་ཅད་མཉམ་རྫོགས་ཨ་ལ་ལ། །ཞེས་དོན་སེམས་ཤིང་ངག་ཏུའང་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་སྐོང་བཤགས་ཟློག་སྒྱུར་དང་བཅས་པ་འདི་ཡང་དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ཀྱི་ཆ་རྐྱེན་རྩ་གསུམ་ལས་བྱང་རྒྱལ་དབང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་གྱིས་མཛད་པའི་ཁ་འགེངས་སུ་དེ་ཡི་སྐྱེ་བ་ཡིན་རྒྱུ་བར་རང་གཞན་ཀུན་གྱིས་འཁྲུལ་རློམ་དུ་བྱེད་པ་འབྲི་གུང་རྒན་པོ་ཉམ་ཆུང་མ་ནུས་གྱི་ན་བ་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་དྲག་པོའི་གནས་ཆེན་གཏེར་སྒྲོམ་བྲག་དཀར་གྱི་དབེན་གནས་འབྲོང་ངུར་སུམ་མདོའི་གཟིམ་སྤྱིལ་དུ་མགྱོགས་པར་བྲིས་པའོ། །འདིར་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ཀྱི་ལྷ་གྲངས་དངོས་བསྟན་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་སེམས་པས་ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་ཉམས་ལེན་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་མཁོ་བར་མཆིས་སོ་སྙམ་པ་བྱུང་བས་དགོངས་པར་མཛོད་ཅིག། །།





【现代汉语翻译】
将意义回遮于大寂静中！
将不和谐回遮于平等广阔的明性中！
将违缘回遮于无显现的法界中！
将障碍回遮于原始清净的法身中！
将轮回与涅槃的二取，无余地，
回遮于大圆满的虚空中！
以离戏的真如，以‘啦’声覆盖。
一切平等圆满，阿拉拉！
如是，于意义专注，于言语中宣说。
如是，此包含圆满、忏悔、回遮、转变等内容，乃是甚深密意的殊胜助缘，由一切智者嘉瓦（Gyawa，胜利者）纳措让卓（Natsok Rangdrol，种种自解脱）所造，为补全根本三尊之不足。自他皆认为我是其转世，由无能的比丘曲吉扎巴（Chokyi Drakpa，法称）于猛厉之地，大宝藏白石崖之寂静处，牦牛三岔路口的禅房中迅速写成。此处汇集了所有甚深密意的本尊，故觉对此甚深法门之修持者有所助益，望能领会！

【English Translation】
Turn back the meaning into the Great Silence!
Turn back disharmony into the equal, vast clarity!
Turn back adverse conditions into the unmanifest Dharmadhatu!
Turn back obstacles into the Primordial Purity Dharmakaya!
The duality of Samsara and Nirvana, without remainder,
Turn back into the expanse of the Great Perfection!
With the reality beyond elaboration, cover with the sound of 'La'.
Everything is equally complete, Alala!
Thus, focus on the meaning, and speak in words.
Thus, this, including fulfillment, confession, turning back, and transformation, is a supreme condition of the profound meaning, created by the omniscient Gyawa (Victorious One) Natsok Rangdrol (Various Self-Liberations) to supplement the root three deities. Others and I believe that I am his reincarnation, written quickly by the incapable Bhikshu Chokyi Drakpa (Dharma Name) in the solitary place of the great treasure White Rock Cliff, in the meditation room at the confluence of the yak trails. Here, all the deities of the profound meaning are gathered, so I think it will be helpful for those who practice this profound Dharma. May you understand!

--------------------------------------------------------------------------------

